Суббота, 01 декабря 2012 00:00
Оцените материал
(0 голосов)

ПОЭЗИЯ КРЫМСКИХ ХАНОВ
переводы с крымско-татарского Сергея Дружинина
(г. Симферополь, ум. 2003)


ГАЗИ ГЕРАЙ ХАН II БОРА
ГАЗАЙИ

(1554-1607)

ГАЗЕЛЬ

Моя любовь, моя судьба, спаси от мук, храни от ран.
Мой милый друг, моя душа, лишает сна твой нежный стан.

Ты, как цветок, и так нежна, как ветерок, и так верна.
Собой княжна, лицом – луна, стан – кипарис, дом – Гулистан1.

Лицом – Лейла, устами – мёд, во взоре – лёд, огонь в речах,
Ресницы, брови как клинок, кинжал – глаза, коралл – уста.

Розарий – лик, прядь – базилик, глаза – гроза, уста – нектар;
Несметный клад, бесценный дар, тебя мне сын Аллах послал.

Душа болит, глаза горят, течёт слеза – разлуки яд.
Прости меня, мой падишах, не зная сна, тоскует хан.

Кода тебя несёт твой конь, мужчины стелятся травой;
Когда по ним скользит твой взор, они как пыль, что льнёт к ногам.

Глаза – в слезах, душа – в крови, бальзам её не исцелит.
О, Газайи, найди Сезам, верни любовь, прости обман.
___
1 Гулистан – сад роз.

____

МЕХМЕД ГЕРАЙ ХАН IV СОФУ
КЯМИЛЬ

(Ум. 1674?)

КОШМА

Суть мира постиг и меру познал.
Хвала, я Тебя в себе понимаю.
В портале познания тайну узнал.
Дадут – не возьму владений Османов1.

Всевышний вращает колёса судьбы.
Их тайные ходы глазам не видны,
И тайные смыслы умам не даны,
Создавшего мир из частичек тумана.

Беспечный, очнись из небытия,
От вечных мучений избавишь себя.
Творец из земли, воды и огня
Создал твою душу и плоть без изъяна.

Не будь же беспечен, всё сущее – дар,
В руках Азраила2 смертельный отвар,
Он душу любого продаст за товар.
Судьба человека собьёт и обманет.

Приди же, Кямиль, покрывало сними.
От раны ослаб, но её не кляни.
Создатель воздаст, ты печаль отгони.
Пусть имя одно, но щедрот – океаны.
___
1 Османы – правящая династия в Турецкой империи.
2 Азраил – ангел смерти.

____

АБДУЛЬАЗИЗ АФИФЕДДИН АБДУЛА
ИЗЗИ

(1611-1694/95)

ГАЗЕЛЬ

Сам в себе я мир печали и мученья отыскал,
И, в аскете обманувшись, лишь сомненья отыскал.

Но Господь меня наставил, и я сам пришёл к себе.
Сам себя сравняв с землёю, я прозренье отыскал.

Но себя сравняв с землёю, лишь умножил мир страстей,
Множества ж соединивши, просветленье отыскал.

Как диковинная птица в сеть Аллаха возжелав,
Так с силках в Любимым слиться я стремленье отыскал.

Отказав влеченьям тела, я уверенность обрёл.
Мир страстей преодолевши, назначенье отыскал…

Если нужен сам себе ты, сам себя ищи в себе.
«Кто познал…»1, аскет, завета я значенье отыскал.

Иззийя, себя нашедши, ты в себе узнал себя.
Сам в себе своим мученьям ты леченье отыскал.
___
1 «Кто познал…» – начальные слова хадиса Пророка Мухаммеда: «Кто познал себя, тот познал и Господа своего».

____

АШИК ОМЕР

(1621?-1707)

СЕМАИ

Щека-бутон, речь соловья,
Душа тебе не скажет «нет»;
Я нищий раб в твоих дверях,
Душа тебе не скажет «нет».

Глаза в слезах, но медлит друг,
Лекарства нет от горьких мук,
До смерти, что настигнет вдруг,
Душа тебе не скажет «нет».

Любовь мою храню в себе,
А душу скорбную – в тебе.
Пока хожу я по земле,
Душа тебе не скажет «нет».

Пока душа и плоть – одно,
Пока не пуст мой ветхий дом,
И жив Омер в жилище том,
Душа тебе не скажет «нет».

____

ХАЛИМ ГЕРАЙ СУЛТАН
ХАЛИМ

(1772-1823)

Светило дня в краю любви – это мы,
И падишах в краю любви – это мы.

И для очей Вселенной мы – как сурьма,
Мы – эликсир, и пыль любви – это мы.

Ты посмотри на эту плоть с сотней ран,
Сад нескончаемой любви – это мы.

Мы – утешение и слава любви,
Источник гордости любви – это мы.

С возлюбленными мы играем подчас,
Повесы пылкие любви – это мы.

Как пузырёк в стекле воды родника,
И в нём весь океан любви – это мы.

Как пери локоны свои разбросав,
Так дервиши в краю любви – это мы.

Из мира, что незрим для нас, как Халим,
Вселенной этой дар любви – это мы.

Прочитано 3859 раз

Оставить комментарий

Убедитесь, что вы вводите (*) необходимую информацию, где нужно
HTML-коды запрещены



Top.Mail.Ru